Check out what the Chinese idiom "三生有幸" means and how to use it in a sentence! San Sheng You Xing when literally translated means blessing in three...
ChengYu: 二分明月 Meaning
Check out what the Chinese idiom "二分明月" means and how to use it in a sentence. Loosely translated, it means "two parts of a bright moons" It is used to describe prosperity.
Pinyin: èr fēn míng yuè
The idiom, 二分明月, combines the meaning of “flourishing” and “bustling” into one, essentially describing places like New York, Los Angeles, Beijing, and Shanghai, all of which are incredibly prosperous cities.
二分: second part; two parts of (a number)
明月: bright moon
二分明月 has its origins in a poem by 杜牧 (dù mù): 天下三分明月夜， 二分明月在扬州 (tiān xià sān fēn míng yuè yè, èr fēn míng yuè zài yáng zhōu). Translated, the verse means “the world is split up into three and of those three parts; two are in 扬州 (yáng zhōu).”
Throughout Chinese history, the city of Yangzhou has been a symbol of prosperity. Present-day Yangzhou spans much more land than its present location in Jiangsu (江苏；jiāng sū), and because the city was and is near the Yangtze River, trade flourished and continues to flourish in Yangzhou.
The origins of this city start in myth. 大禹 (dà yǔ), a mythical leader made water and started Chinese civilization. As he was making water, DaYu began to split China up into nine sections (九州; jiǔ zhōu), and one of those sections was named Yangzhou. The name Yangzhou referred to the section of Chinese land below the Yangtze River, termed 江南 (jiāng nán). Throughout various time periods and dynasties in Chinese history, Yangzhou encompassed present-day provinces including, 江苏 (jiāng sū), 安徽 (ān huī), 江西 (jiāng xī), 浙江 (zhè jiāng), and 福建 (fú jiàn.)
Because of Yangzhou’s proximity to the Yangtze River, trade was always successful. As such, the living standards of people in Yangzhou were much higher than those living further inland because of the amount of money going in and out of Yangzhou. The idiom 二分明月 specifically describes this prosperity.
Later on, people expanded the restrictions of the idiom to describe any prosperous city.
HOW TO USE “二分明月” IN A SENTENCE
Translation: Hollywood was the start of the filming industry and that’s why I think Hollywood is anincredibly prosperous city.
Translation: Prosperous cities are numbering fewer and fewer because there are too many cities in modern society, and none of them have any special characteristics.
This idiom is not typically used in modern times because one could easily substitute 繁华 (fan2hua2), meaning prosperous, in place of 二分明月. Despite its infrequent usage, many people know this idiom because of Chinese history so yes, knowledge of this idiom and its story is useful.
ABOUT TUTORABC Chinese
Founded in 2004, TutorABC Global, the parent company of TutorABC Chinese, created the first commercially available synchronous learning portal in the world. TutorABC Global offers world class Chinese tutors at TutorABC Chinese. For English learning, it offers TutorABC, and tutorJr.